댓글 수정 : 『블랙홀과 시간굴절』- 킵 S. 손/이지북

댓글을 수정합니다.

  • 에삼초이 2009/11/20 15:12

    언제가 엉터리 번역 때문에 무지 열받은 적이 있었지요...^^ ...수리철학에 대한 책이였는데... 이해가 안되는 수준이 아니라... 문장이 성립되지 않을 정도...

    ("나는 그와 같이 의미하지 않는다" - 그러면 당신이 그것으로 무엇을 의미하고 있는지 나에게 보여주시오. 그러면 나는 그렇게 할 것이다. 그러나 나는 어떻게 그러한 대응이 가능한지를 그 그림이 보여주고 있다고 말할 수 없는가? - 그리고 그러한 이유로 해서 그 그림은 또한 그 대응이 가능하다는 것을 보이지 않아야만 한는가? ...

    앞 문장이 어떤 뜻일까... 특별히 번역이 이상한 곳을 골라낸 것도 아니다... 그냥 책을 펼쳐 눈에 띈 문장을 옮긴 것....)

    ... 암튼 요즘 나오는 책들은 그래도 번역이 좀 나은 것 같아 다행입니다...

    • goldenbug 2009/11/20 16:37

      에효~ 그나마 요즘엔 번역이 이상하다는 걸 눈치챌 정도로 제 실력이 향상되서 다행이에요. 예전에는 그런 것도 모르고 이해하려고 무진장 노력했었다는...ㅜㅜ

로그인 하기취소(돌아가기)